Pietro Alessandro Yon Video
organista e compositore italiano
- organo
- Stati Uniti d'America, Regno d'Italia
- compositore, insegnante di musica, organista
Ultimo aggiornamento
2024-05-23
Aggiorna
Türk Ulvi Cemal Erkin Camille Decreus Jean Gallon Gallon Nadia Boulanger Nin Praetorius 1904 1906 1910 1925 1943 1972
ULVİ CEMAL ERKİN +••.••(...)) Türk Beşleri olarak adlandırılan, yaklaşık 1904-1910 yılları arasında doğmuş olan birinci kuşak bestecilerimiz arasında yer alan Ulvi Cemal Erkin, "Çağdaş Türk Müziği" ne yön veren en önemli bestecilerden biri idi. Cumhuriyetin ilan edilmesi ile başlayan yeni atılımlar ve ulusal bilincin yaratılması konusundaki girişimler, en önemli devrimlerden biri olan müzik devrimini de gündeme getirdi. Bu devrimin gerçekleşmesi büyük önder Atatürk'ün yıllar öncesinden tasarlayıp olgunlaştırdığı konulardandı. Ancak " Çok Sesli Çağdaş Türk Müziği" temellerinin atılabilmesi için bu alanda akademik eğitim görmüş Türk sanatçılarına gereksinim vardı. Bu nedenle, Atatürk güzel sanatların çeşitli dallarında öğrenim görecek genç yetenekleri Avrupa'ya yollamayı kararlaştırdı. Nitekim, bu amaçla, 1925 yılında, Milli Eğitim Bakanlığı Müzik öğrenimi görecek gençleri seçmek için bir sınav açtı. Ulvi Cemal Erkin bu sınavı kazandığı zaman ondokuz yaşında idi. Sekiz yaşından beri aralıksız sürdürdüğü müzik eğitimine bu sınavın sonucu olarak Paris'te devam edecekti. Paris Konservatuar'ında Isidor Philip, ve Camille Decreus ile piyano, Jean Gallon ile armoni, Noel Gallon ile kontrpuan çalışan Ulvi Cemal Erkin, daha sonra öğrenim yaptığı Ecole Normale de Musique'de Nadia Boulanger'nin kompozisyon öğrencisi olmuştur. Halk Müziği'nin zengin kaynaklarından yararlanıp, aksak ritimli yapının arasına ya da üstüne taksim gibi serbest ve durgun bir bölme yerleştirerek değişik hava yaratmak Ulvi Cemal Erkin'in sıkça ve başarıyla uyguladığı bir teknikti. Erkin yapıtlarında kolayca benimsenen ve akılda kalan Türk ezgilerini bularak, bunları zevkli bir armoni üzerine oturtmasını, Anadolu'nun kokusunu, rengini ve sesini Batı'nın tekniği ile çağdaş kalıplar içine ustaca dökmesini bildi. Ulvi Cemal Erkin'in eserlerindeki içtenlik, sıcaklık ve yalınlık onların sevilip sık çalınmasının başlıca nedeni olmuştur. Incelikli bir beğeni süzgecinden geçirerek uzun uzun düşünen ve tartan, müziği notaya aktarırken daha çok titizlenen Erkin, duyguyu daima öne alan özgün eserler vermiş ve soylu olanı seçmesini bilen kişisel stili ile ülkesinin müziğini yüceltmiştir. Ulvi Cemal Erkin'in eserleri Türkiye dışında da sık sık seslendirilmektedir. Yapıtlarını seslendiren, Çek Filarmoni Orkestrası, Colonne Orkestrası ve Paris Radyo Senfoni Orkestrası gibi orkestraları bizzat yönetmiştir. İlk seslendirme: Riyaset-i Cumhur Filarmoni Orkestrası, şef: Dr. Ernst Praetorius, Ankara Radyoevi, 1 Şubat 1943. Kaynakça: Profesör Koral Çalgan'ın yazılarından alınmıştır.
Sydney Guillaume Hopkins Yon Kale Gade 2015
Score available at: (http•••) For practice tracks and audio pronunciation guide, go to: (http•••) - - - #KanavalSG #SGscorevideos - - - Recording: Hopkins High School Concert Choir Philip Brown, conductor May 28, 2015 (World Premiere) Hopkins, Minnesota - - - Haitian Creole Text: Leve, leve, leve li jou… jodia se kanaval! An’n rasanble, an’n selebre… Souke tchatcha, danse Rara… Leve, leve, leve li jou… jodia se kanaval! Timoun yo degize, granmoun yo eksite, Madigra, chaloska ap defile, Ala yon bèl epòk, Moun anwo, moun anba fè yon sèl… Se kanaval! Kanaval la rive! Avanse… pa frape! Pa pouse! Sote, ponpe jan ou vle, Kale dada’w, danse jan’w vle… Se kanaval! Mezanmi pa gen manti nan sa, se fete n’ap fete, Mereng yo byen chofe, gade kijan’n kontan! Mezanmi pa gen manti nan sa, se fete n’ap fete, Tout moun ap banboche, gade kijan’n kontan! Timoun yo degize, granmoun yo eksite, Madigra, chaloska ap defile… Se kanaval! Mete de men anlè! (ou-we!) Mete drapo anlè! Mete mouchwa anlè! Kanaval la rive! Chak ane s’on randevou, Twa jou lanmou, twa jou lajwa. Chak ane s’on bèl plezi, Se yon bèl fèt nan Peyi d’Ayiti. Men nan men san prejije, Se konsa pou nou fete. Men nan men san prejije, Se konsa n’a va rive. (zimboyo!) Yon ti bese, tout moun f’on ti bese! Yon ti monte, tout moun f’on ti monte! Kanaval Ayiti… se la pou’w la! Ka-ka-ka-ka-Kanaval Ayiti… pa di betiz! Kanaval… ou paka pa la! Se la pou’w la! - - - English translation: Wake up, wake up, the day has come… today is Carnaval! Let us gather and celebrate… Shake that shaker, dance that Rara… Wake up, wake up, the day has come… today is Carnaval! The young ones are disguised, the grown ups are excited, Madigra* and Chaloska* are parading, What a beautiful season, People on top and people below are united… It’s Carnaval! Carnaval time is here! Move forward… no hiting! No pushing! Jump up and down as you want, Lossen up, dance however you want… it’s Carnaval! Yo, this is for real, this party is on, The songs are hot, look how happy we are! Yo, this is for real, this party is on, Everyone is ecstatic, look how happy we are! The young ones are disguised, the grownups are excited, Madigra and Chaloska are parading… it’s Carnaval! Put your hands in the air! (hooray!) Flags up in the air! Hanckershiefs in the air! Carnaval time is here! Every year it’s a rendez-vous, Three days of love, three days of joy. Every year it’s a blast, It’s a beautiful party in the country of Haiti. Hand in hand without prejudice, That is how we should celebrate. Hand in hand without discrimination, That is how we will make it. (zimboyo!) Get down, get down… everybody get down! Get up, get up… everybody get up! Carnaval of Haiti… Kinda have to be there! Ca-ca-ca-ca-Carnaval of Haiti… No bad words please! Kanaval… You can’t miss it! You gotta be there!
Gade Yon Kan Pati Pap 1809 1849
Gade sa Bandi Fe Paste saa Pou tet Levanjil Hmmm Mezanmi Bandi yo soti pou femen Bouch toutMounn Kap Pale de Bondye Bagay yokonplike nan kan Kretyen yo Yo Oblije nan kachepou fe levanjil Tribulations des chrétiens seyon feyton evangelik kote nap moutrew kijan sagen poul ye pou kretyen yo pidevan kijan levanjil pwal difisil kijan poblm yo pwal ye pou kretyen yo menm janl dil nan liv #apocalypse la bagy yo gen pou di ebyen sesak fe nou vini ak la grande Tribulation jis pou baw kek ti apesi kote nap fe degaje kek lot pati nan feyton an Mesi deskew ap sipote nou mesi deskew ede nou patajel deskew j’aime ou kite yon komante. Bondye nan amoul pap manke pa beniw mesi pap sifi pou nou diw Pabliye ouka antre ankontak avek nou pou publisite ak plis detay Inf +••.••(...)09-306-4404
o
- cronologia: Compositori (Europa). Interpreti (Europa).
- Indici (per ordine alfabetico): Y...