Elisabetta de Mircovich Video
Ultimo aggiornamento
2024-05-08
Aggiorna
Ling Caballero Vilar Cortés Halla 1150
L'autrier jost' una sebissa - Marcabrú (trovador, s. XII). [Pastorela. "Biblioteca Nacional de Francia, MS fr. 22543" - Chansonnier provençal (Chansonnier La Vallière), s. XIV]. ((http•••) Intérpretes: La Reverdie. - Elisabetta de’ Mircovich (canto, rebec, santur) - Claudia Caffagni (canto, laúd, percusiones) - Ella de’ Mircovich (canto, arpa, lira) - Livia Caffagni (canto, flautas dulces, viola gótica) ((http•••) ((http•••) Imágenes: "Filis (Phyllis) montando a Aristóteles" en el arte (VV.AA.) LETRA: L'autrier jost' una sebissa trobei pastora mestissa, de joi e de sen massissa. Si cum filla de vilana, cap' e gonel' e pelissa vest e camiza treslissa, sotlars e caussas de lana. Ves lieis vinc per la planissa: —"Toza", fi·m ieu, "res faitissa, dol ai car lo freitz vos fissa". —"Merce Dieu e ma noirissa, pauc m'o pretz si·l vens m'erissa, pauc m'o pretz si·l vens m'erissa, qu'alegreta sui e sana". —"Bela", fi·m ieu, "cauza pia, destors me sui de la via per far a vos compaignia; quar aitals toza vilana no deu ses pareill paria pastorgar tanta bestia en aital terra, soldana". —"Don, tot mon ling e mon aire vei revertir e retraire al vezoig et a l'araire, Seigner", so·m dis la vilana; "Mas tals se fai cavalgaire c'atrestal deuria faire los seis jorns de la setmana". —"Bela", fi·m ieu, "gentils fada, Vos adastret, quam fos nada, d'una beutat esmerada sobre tot' autra vilana; e seria·us ben doblada si·m vezi' una vegada, sobeira e vos sotrana". —"Don, hom coitatz de follatge jur' e plieu e promet gatge: Si·m fariatz homenatge, Seigner", so·m dis la vilana; "non vuoil ges mon piucellatge, non vuoil ges mon piucellatge camjar per nom de putana". [TRADUCCIÓN]: El otro día, cerca de un seto, encontré a una humilde pastora, llena de alegría y de discreción. Era hija de villana, vestía capa, saya y pelliza, y camisa de terliz, zapatos y medias de lana. Fui hacia ella por el llano: —"Moza", le dije, "hechicera criatura, siento mucho que el frío os punce." —"Gracias a Dios y a mi nodriza, poco me importa si el viento me punza, me da igual si el viento me punza, pues estoy contenta y sana". —"Moza", dije yo, "cariñoso ser, me he apartado del camino para haceros compañía. Pues una moza campesina no debe apacentar sola tantas bestias en esta tierra solitaria". —"Señor, todo mi linaje y mi familia veo ir y venir de la podadera al arado, señor", dijo la villana; "pero hay quien, creyéndose caballero, debería hacer lo mismo los seis días de la semana". —"Jovencita", dije yo, "un noble regalo se te hizo al nacer dándote una belleza perfecta, mayor que la de las otras campesinas; el doble de bella seríais si me viera una vez yo encima y vos debajo." —"Señor, el hombre acuciado por la necedad jura, ofrece y promete prenda. Así, me rendiríais homenaje, Señor", dijo la villana, "más no quiero, por un mezquino peaje, mudar mi doncellez por el nombre de puta". [Se puede leer el precioso Texto completo de la pastorela en el siguiente blog: (http•••) Marcabrú (Gascuña, s.XII): Marcabrú fue un trovador que vivió en el siglo XII; su actividad poética puede situarse aproximadamente entre los años 1130 y 1150. Era originario de la región de Gascuña y de extracción humilde. Parece que se dedicó profesionalmente a la poesía, ejerciendo como juglar de sus propias composiciones. Fue protegido del también trovador y poderoso señor feudal Guillermo X de Poitiers [hijo del también trovador Guillermo II de Poitiers], y de Alfonso VII de Castilla y León, en cuya corte permaneció durante unos diez años. Aunque se conservan dos vidas de Marcabrú apenas aportan datos biográficos relevantes. Recibió el sobrenombre de Panperdut a causa de un sirventés que le dirigió un tal Aldrics de Vilar, al que Marcabrú respondió con igual o mayor virulencia. Se conservan 42 poemas suyos. Su obra se caracteriza por el tono moralista: se queja continuamente de la corrupción de las costumbres, del triunfo del fals'amor (falso amor) sobre el fin'amor (amor cortés). / [L'autrier jost' una sebissa]: Escribe MARTÍN DE RIQUER: «Primera pastorela de la poesía provenzal, llena de gracia y humor (subrayado por la melodía), en la que Marcabrú contrapone el ambiente cortés al ambiente rústico o villano. La pastora halla siempre respuesta adecuada y llena de desenfado a las proposiciones del caballero, quien, al final, queda burlado en sus pretensiones». (http•••) (http•••) (http•••)
La Reverdie Claudia Caffagni, voice & lute Livia Caffagni, voice, recorder & lute Elisabetta De Mircovich, voice, rebec & vielle, Teodora Tommasi, zang, harp & recorder, Matteo Zenatti, voice, harp & tamburello Christophe Deslignes, organetto Concert Paaskerk Baarn September 14, 2019 Program: L'Occhio del Cor Composer Francesco Landini (ca. 1330-1397) 'Ochi doleanti mie che pur piangete' www.preludeklassiekemuziek.nl
El origen del motete en la Edad Media está ligado a las composiciones polifónicas denominadas organum y, dentro de estas, a una de las secciones en las que el estilo del cantus firmus es melismático. Los motetes primitivos se copiaban en las secciones finales de los manuscritos de la llamada Escuela de Notre-Dame y dieron lugar a los motetes del Ars Antiqua y el Ars Nova. En este caso, se interpretan algunos ejemplos tempranos de los siglos XIII y XIV escritos en Francia e Inglaterra. Mors a primi patris, Quomodo cantabimus, Do way Robin, Salve cleri speculum y Mors & vita duello (instrumental) laReverdie: Claudia Caffagni, Livia Caffagni, Elisabetta de Mircovich y Matteo Zenatti "Medieval. Ars Antiqua y Ars Nova", primer concierto del ciclo “El motete de principio a fin” (http•••) 4 de octubre de 2017 Fundación Juan March, Madrid (http•••)
Non più?
Ogni giorno soclassiq cerca nuovi articoli, video, concerti e così via sulla musica classica e l'opera lirica, i loro artisti, luoghi, orchestre....
Elisabetta de Mircovich ? Non abbiamo ancora raccolto molti contenuti su questo argomento, ma continuiamo a cercare.