Claudius Muth Video
Ultimo aggiornamento
2024-05-06
Aggiorna
Bach Mayone Knoll Johann Crüger Haupt Paul Gerhardt Gerhardt Weis Leib Muth Raben Frommer Beständig Fröhlich Browne Charles Sanford Terry Johanniskirche 1599 1603 1613 1929 2006 2008 2018 2021
Johanniskirche - Bad Rodach - Gottesdienst am Sonntag 7. März 2021 Okuli Siehe Andacht 20210306 Gauerstadt (http•••) 1. Orgelvorspiel: Bach Herzlich tut mich verlangen BWV727 (http•••) 2. Herzliebster Jesu (nach EG81) (http•••) 3. Christe, du Lamm Gottes (http•••) 4. Austeilung: Mayone 1603 Toccata I (http•••) Okuli: (http•••) (http•••) Mayone 20210307: (http•••) Gottesdienst 20210307: (http•••) Johanniskirche Bad Rodach: (http•••) 20210307 Bad Rodach (http•••) 20200409 Bad Rodach (http•••) Choralbearbeitung EG665: (http•••) Bach: (http•••) Bach: (http•••) Christoph_Knoll: (http•••) Während der Pest verfasste Knoll 1599 sein geistliches Sterbelied Herzlich thut mich verlangen nach einem selgen End.[2][3] Knolls Lied fand noch zu seinen Lebzeiten Verbreitung. Im Liederbuch Harmoniae sacrae (Görlitz 1613) erschien der Text erstmals der Melodie von Hans Leo Haßlers Liebeslied Mein G’müt ist mir verwirret kontrafaziert.[4] Dieselbe Melodie wurde später auch von Johann Crüger dem Text O Haupt voll Blut und Wunden von Paul Gerhardt unterlegt. 1. Herzlich thut mich verlangen nach einem selgen End; weil ich hie bin umfangen mit Trübsal und Elend. Ich hab Lust abzuscheiden von dieser argen Welt; sehn mich noch ewgen Freuden: o Jesu, komm nur bald. 2. Du hast mich ja erlöset von Sünd, Tod, Teufel Höll; es hat dein Blut gekostet, drauf ich mein Hoffnung stell. Warum solt mir denn grauen vorm Tod und Höllgesind? Weil ich auf dich thu bauen, bin ich ein seligs Kind. 3. Wenn gleich süß ist das Leben, der Tod sehr bitter mir: will ich mich doch ergeben zu sterben willig dir. Ich weis ein besser Leben, da meine Seel fährt hin: deß freu ich mich gar eben; Sterben ist mein Gewinn. 4. Der Leib wird in der Erden von Würmern zwar verzehrt: doch auferwecket werden durch Christum schön verklärt; wird leuchten als die Sonne |und leben ohne Noth in himmlisch Freud und Wonne; was schadt mir denn der Tod? 5. Ob mich die Welt auch reizet, länger zu bleiben hier, und mir auch immer zeiget Ehr, Geld, Gut, all ihr Zier: doch ich das gar nicht achte; es währt ein klein Zeit: das Himmel ich betrachte, das bleibt in Ewigkeit. 6. Wenn ich auch gleich nun scheide von meinen Freunden gut, das mir und ihn bringt Leide: doch tröst mir meinen Muth, das wir in großen Freuden zusammen werden kommn'n, und bleiben ungescheiden im himmelischen Thron. 7. Ob ich auch hinterlasse betrübte Waiselein, der'n Noth mich übermaße jammert im Herzen mein: will ich doch gerne sterben und trauen meinem Gott. Er wird sie wohl versorgen, retten aus aller Noth. 8. Was thut ihr so sehr zagen, ihr armen Waselein? Sollt euch Gott Hülf versagen, der speist die Raben kelin? Frommer Wittwen und Waisen ist er der Vater treu: trotz dem, der sie beleidet, das glaubt ohn alle Scheu. 9. Geseg'n euch Gott der Herre, ihr Vielgeliebten mein! Trauret nicht allzusehre über den Abschied mein. Beständig bleibt im Glauben! Wir werden in kurzer Zeit einander wieder schauen dort in der Ewigkeit. 10. Nun will ich mich ganz wenden zu dir, Herr Christ, allein: gieb mir ein seligs Ende, send mir dein Engelein; führ mich ins ewge leben, das du erworben hast durch dein Leiden und Sterben und blutiges Verdienst. 11. Hilf, daß ich ja nicht wanke von dir, Herr Jesu Christ; den schwachen Glauben stärke in mir zu aller Frist. Hilf ritterlich mir ringen, dein Hand mich halt in Acht, daß ich mag fröhlich singen: Gott Lob, es ist vollbracht! 1. My heart is filled with longing To pass away in peace; For woes are round me thronging, And trials will not cease. O fain would I be hasting From thee, dark world of gloom, To gladness everlasting; O Jesus, quickly come! Source of German Text: Wikipedia (7 verses) | Monarchieliga(8 verses) | Hymnary.org (11 verses) English Translation: Catherine Winkworth (verse 1), Francis Browne (verse 4: October 2008); Charles Sanford Terry (verse 11: 1929) | Source of English Translation: BCW (verse 4); Charles Sanford Terry's Bach Chorals books (verses 1, 11) Contributed by Francis Browne (January 2006), Aryeh Oron (October 2018) Aus: (http•••) Choralbearbeitung: (http•••) Chorale Prelude (http•••)
Rasmussen Marcus Bosch Bosch Turner Sielicki Claudius Muth Fischer Friedrich Klose 2009
Provided to YouTube by NAXOS of America Ilsebill, Scene 4: Des Mondes Sichel seh' ich am Himmel? (Ilsebill) · Norbert Schmittberg · Norbert Schmittberg · Judith Berning · Judith Berning · Agnete Munk Rasmussen · Agnete Munk Rasmussen · Hans Schaapkens · Hans Schaapkens · Daniel Shay · Daniel Shay · Aachen Youth Choir · Aachen Youth Choir · Aachen Opera Chorus · Aachen Opera Chorus · Theatre Aachen · Theatre Aachen · Aachen Symphony Orchestra · Aachen Symphony Orchestra · Marcus Bosch · Marcus Bosch · Sabine Turner · Sabine Turner · Jaroslaw Sielicki · Jaroslaw Sielicki · Michael Ende · Michael Ende · Andreas Joost · Andreas Joost · Hans Lydman · Hans Lydman · Claudius Muth · Claudius Muth · Corinna Hischer · Corinna Hischer · Sibylle Fischer · Sibylle Fischer Klose, F.: Ilsebill ℗ 2009 CPO Released on: 2009-12-02 Artist: Norbert Schmittberg Artist: Sabine Turner Artist: Jaroslaw Sielicki Artist: Michael Ende Artist: Andreas Joost Artist: Hans Lydman Artist: Claudius Muth Artist: Corinna Hischer Artist: Sibylle Fischer Artist: Judith Berning Artist: Agnete Munk Rasmussen Artist: Hans Schaapkens Artist: Daniel Shay Choir: Aachen Youth Choir Choir: Aachen Opera Chorus Choir: Theatre Aachen Orchestra: Aachen Symphony Orchestra Conductor: Marcus Bosch Composer: Friedrich Klose Auto-generated by YouTube.
o
- cronologia: Cantanti lirici (Europa).
- Indici (per ordine alfabetico): M...