Walter Bache Video
direttore d'orchestra, insegnante di musica, pianista
- pianoforte
- musica classica
- Regno Unito di Gran Bretagna e Irlanda
Ultimo aggiornamento
2024-05-10
Aggiorna
Bache Mero Sepe Catherine Bott Bonner Lyons Henderson New London Consort 1803
Carmina Burana, meaning "Songs from Beuern" in Latin, is a manuscript of religious and profane songs based on poems, plays and dramatic texts describing the catholic church in satyrical and critical means. They were mainly composed by students and clergymen between the 11th and 13th centuries, in Latin, and German and French venacular. Fragments which have been recovered indidate a large amount of works were composed during the 12th century. The manuscript was discovered in 1803 in the Bavarian Benedictine monastery of Benediktbeuern. Source: "Carmina Burana" - New London Consort, Philip Pickett, dir. Info: (http•••) Burana playlist: (http•••) Bache, bene venies gratus et optatus per quem noster animus fit letificatus. refrain: Istud vinum, bonum vinum, vinumnum generosum, reddit virum curialem, probum, animosum. Iste cyphus concavus de bono mero profluus siquis bibit sepius satur fit et ebrius. Hec sunt vasa regia quibus spoliatur ierusalem et regalis babilon ditatur. Ex hoc cypho conscii bibent sui domini bibent sui socii bibent et amici. Bachus forte superans pectora virorum in amorem concitat anImos eorum. Bachus sepe visitans mulierum genus facit eas subditas tibi, o tu Venus. Bachus venas penetrans calido liquore facit eas igneas Veneris ardore. Bachus lenis leniens curas et dolores confert iocum, gaudia, risus et amores. Bachus mentem femine solet hic lenire cogit eam citius viro consentire. A qua prorsus coitum nequit impetrare Bachus illam facile solet expugnare. Bachus numen faciens hominem iocundum reddit eum pariter doctum et facundum. Bache, deus inclite, omnes hic astantes leti sumus munera tua prelibantes. Omnes tibi canimus maxima preconIa te laudantes merito tempora per omnia. / Welcome Bacchus, esteemed and long-desired, making our hearts full of joy. refrain: Wine, good wine in liberal amounts ennobles, purifies and revitalises a man. This hollowed-out goblet is flowing with goodness for the toper: he who drinks wisely will be well-filled and merry. Here are the regal glasses by which Jerusalem was despoiled and Babylon's throne enriched. Let all the company drink from the cup, toast their masters, their workmates, their friends. Bacchus dominates men's hearts, stirs them to thoughts of love. Bacchus often visits the female sex, making them susceptible to you, 0 Venus. Bacchus' hot liquor penetrates their veins, setting them on fire with love. Gentle Bacchus soothes away cares and sorrow, substituting joy, laughter and love. Bacchus has winning ways with women, making them consent to the wishes of men. Bacchus makes conquest easy / though she might have said "No" before. Under Bacchus' influence men are happy and correspondingly witty and scholarly. illustrious Bacchus, all of us here can enjoy ourselves after just one sip. All sing the praises of your gifts: and you deserve them for eternity. Performers: Catherine Bott (soprano), Michael George (baritone), Chorus: Tessa Bonner (soprano), Sally Dunkley (soprano), Andrew King (tenor), Allan Parkes (baritone), Simon Grant (bass), Frances Kelly (harp, rote), Andrew Lawrence-King (harp), Pavlo Beznosiuk (vielle, rebec), William Lyons (recorder), Catherine Latham (recorder), gittern), Paula Chateauneuf (gittern), Stephen Henderson (bells, nakers, tabor, tambourine), Clifton Prior (tabor), Stephen Jones (vielle, rebec), Philip Pickett (recorder, symphony), David Tosh (dulcimer)
Mund Fröhlich Wille Stille Severus Gastorius Bork 1675 1679 1942 1981 2021
Psalm und Lieder sowie weitere Informationen finden Sie hier unter „Mehr ansehen“ Eingangspsalm (Psalm 126, EG 754) Wenn der HERR die Gefangenen Zions erlösen wird, so werden wir sein wie die Träumenden. Dann wird unser Mund voll Lachens und unsre Zunge voll Rühmens sein. Da wird man sagen unter den Völkern: Der HERR hat Großes an ihnen getan! Der HERR hat Großes an uns getan; des sind wir fröhlich. HERR, bringe zurück unsre Gefangenen, wie du die Bäche wiederbringst im Südland. Die mit Tränen säen, werden mit Freuden ernten. Sie gehen hin und weinen und streuen ihren Samen und kommen mit Freuden und bringen ihre Garben. EG 372, 1+2+6 1. Was Gott tut, das ist wohlgetan, es bleibt gerecht sein Wille; wie er fängt seine Sachen an, will ich ihm halten stille. Er ist mein Gott, der in der Not mich wohl weiß zu erhalten; drum lass ich ihn nur walten. 2. Was Gott tut, das ist wohlgetan, er wird mich nicht betrügen; er führet mich auf rechter Bahn; so lass ich mir genügen an seiner Huld und hab Geduld, er wird mein Unglück wenden, es steht in seinen Händen. 6. Was Gott tut, das ist wohlgetan, dabei will ich verbleiben. Es mag mich auf die raue Bahn Not, Tod und Elend treiben, so wird Gott mich ganz väterlich in seinen Armen halten; drum lass ich ihn nur walten. Text: Samuel Rodigast 1675 Melodie: Severus Gastorius +••.••(...) EG 651 1. Freunde, dass der Mandelzweig, wieder blüht und treibt, ist das nicht ein Fingerzeig, dass die Liebe bleibt? 2. Dass das Leben nicht verging, soviel Blut auch schreit, achtet dieses nicht gering in der trübsten Zeit. 3. Tausende zerstampft der Krieg, eine Welt vergeht. Doch des Lebens Blütensieg leicht im Winde weht. 4. Freunde, dass der Mandelzweig, sich in Blüten wiegt, bleibe uns ein Fingerzeig, wie das Leben siegt. Text: Schalom Ben-Chorin 1942 Melodie: Fritz Baltruweit 1981 Gesang: Sigrid Sitte, Rudolf Grass, Janine und Michael Depenheuer Orgel: Jonas Rauls Liturgie: Klaus Ranke, Lektor und Pfarrer Gregor Weichsel Technik: Nora Depenheuer, Michael Bork 00:00 Warteschleife 06:50 Beginn Gottesdienst 20:40 Lesung und Predigt 46:10 Abkündigungen und Segen
Richard Strauss Herbert Blomstedt Bache Alm Stille San Francisco Symphony
One of the all-time greatest recordings of this piece, performed by the San Francisco Symphony with Herbert Blomstedt conducting. 1. Nacht (Night) 0:00 2. Sonnenaufgang (Sunrise) 3:26 3. Der Anstieg (The ascent) 4:59 4. Eintritt in den Wald (Entering the forest) 7:08 5. Wanderung neben dem Bache (Wandering by the brook) 8:49 6. Am Wasserfall (By the waterfall) 13:32 7. Erscheinung (Apparition) 13:46 8. Auf blumige Wiesen (Flowery meadows) 14:30 9. Auf der Alm (In the mountain pasture) 15:24 10. Durch Dickicht und Gestrüpp auf Irrwegen (On the wrong track through thickets and undergrowth) 17:46 11. Auf dem Gletscher (On the glacier) 19:09 12. Gefahrvolle Augenblicke (Precarious moments) 20:20 13. Auf dem Gipfel (On the summit) 21:40 14. Vision 26:45 15. Nebel steigen auf (Rising mists) 30:15 16. Die Sonne verdüstert sich allmählich (The sun gradually dims) 30:33 17. Elegie (Elegy) 31:28 18. Stille vor dem Sturm (Calm before the storm) 33:31 19. Gewitter und Sturm, Abstieg (Thunderstorm, descent) 36:35 20. Sonnenuntergang (Sunset) 40:21 21. Ausklang (Epilogue) 43:11 22. Nacht (Night) 49:52
o
- cronologia: Direttori d'orchestra (Europa). Interpreti (Europa).
- Indici (per ordine alfabetico): B...