Ayşegül Abadan Video
pianista turca
- pianoforte
- musica classica
- Turchia
- pianista
Ultimo aggiornamento
2024-05-02
Aggiorna
Мои дорогие мне пришлось заново выложить это видео (без армянской песни) так как то видео было заблокировано по жалобе о нарушении авторских прав за песню "Супер Сако МИ ГНА" Очень жаль конечно :( вы сохраняли, ставили отметки мне нравится и добавляли в свои плэйлисты, но увы не получилось восстановить то видео даже после того как я вырезала армянскую песню оттуда, так как было уже очень большое количество просмотров и администрация youtube не позволила редактировать его на месте. Извините за неудобства :( но полная версия доступна на других каналах, можете найти в поисковике.. instagram: (http•••) skachat etmek uchin: (http•••)o/watch/g19l Turkmen klip 2018
Rashid Wadih Sabra Zaman Mata Abadan 1927
"An Nasheed Al Watani Al Lubnani" (النشيد الوطني اللبنان) also known as "Kulluna lil watan" (كلنـا للوطـن) is the Lebanese national anthem. Lyrics by Rashid Nakhle. Music by Wadih Sabra. Adopted: July 12, 1927. Lyrics: Kulluna lil-watan, lil'ula lil-'alam Mil'u ayn az-zaman, saifuna wal-qalam Sahluna wal-jabal, manbitun lir-rijal Qawluna wal-'amal fi sabil-el-kamal Kulluna lil-watan, lil'ula lil-'alam, Kulluna lil-watan Shaykhuna wal-fata, 'Inda sawt-il-watan Usdu ghaben mata, sawaratn-al-fitan Sharquna qalbuhu, abadan Lubnan Sanahu rabbuhu, li mada-l-azman Kulluna lil-watan, lil'ula lil-'alam, Kulluna lil-watan Bahruhu barruhu, durratush-sharqayn Rifduhu birruhu, mali' ul-qutbayn Ismuhu 'izzuhu, munzu kana-l-judud Majduhu arzuhu, ramzuhu lil-khulud Kulluna lil-watan, lil'ula lil-'alam, Kulluna lil-watan Translation: All of us! For our Country, for our Flag and Glory! Our valor and our writings are the envy of the ages. Our mountains and our valleys, they bring forth stalwart men. And to Perfection we devote our words and labor. All of us! For our Country, for our Flag and Glory! All of us! For our Country. Our Elders and our children, they await our Country's call, And on the Day of Crisis they are as Lions of the Jungle. The heart of our East is ever Lebanon, May God preserve him until the end of time. All of us! For our Country, for our Flag and Glory! All of us! For our Country. The Gems of the East are his land and sea. Throughout the world his good deeds flow from pole to pole. And his name is his glory since time began. The cedars are his pride, his immortality's symbol. All of us! For our Country, for our Flag and Glory! All of us! For our Country!
Wadih Sabra Zaman Mata Abadan 1927 1943
Anthem Title: “النشيد الوطني اللبناني” (Arabic (Arabic script)) “Lebanese National Anthem” (English translation) “كلّنا للوطن” (unofficial title (Arabic (Arabic script))) “Kulluna lil-watan” (unofficial title (Arabic (Romanization))) “All Of Us, For Our Country!” (unofficial title (English translation)) Description: Lebanon’s anthem was adopted on July 12, 1927, seven years after the French territory of Greater Lebanon was created. When Lebanese independence was proclaimed in 1943, this anthem was adopted. The composer of the anthem, Wadih Sabra, was trained in France and his music is a blend of Western and Eastern styles. Lyricist: رشيد نخلة (Rachid Nakhlé) Composer: واضح صبرا (Wadih Sabra) In Use Since: July 12, 1927 Arabic lyrics (Arabic script) 1 كلنـا للوطـن للعـلى للعـلم ملء عين الزّمن سـيفنا والقـلم سهلنا والجبـل منبت للرجـال قولنا والعمـل في سبيل الكمال كلنا للوطن للعلى للعلم كلّنا للوطن 2 شيخنـا والفتـى عنـد صـوت الوطن أسـد غـاب متى سـاورتنا الفــتن شــرقنـا قلبـه أبــداً لبـنان صانه ربه لمدى الأزمان كلنا للوطن للعلى للعلم كلنا للوطن 3 بحـره بــرّه درّة الشرقين رِفـدُهّ بــرّهُ مالئ القطبين إسمـه عـزّه منذ كان الجدود مجــدُهُ أرزُهُ رمزُهُ للخلود كلّنا للوطن للعلى للعلم كلّنا للوطن Arabic lyrics (Romanization) 1. Kulluna lil-watan, lil’ula lil-‘alam Mil’u ayn az-zaman, saifuna wal-qalam Sahluna wal-jabal, manbitun lir-rijal Qawluna wal-‘amal fi sabil al-kamal Kulluna lil-watan, lil’ula lil-‘alam, Kulluna lil-watan 2. Shaykhuna wal-fata, ‘Inda sawt al-watan Usdu ghaben mata, sawaratna al-fitan Sharquna qalbuhu, abadan Lubnan Sanahu rabbuhu, li-mada al-azman Kulluna lil-watan, lil’ula lil-‘alam, Kulluna lil-watan 3. Bahruhu barruhu, durratu-sharqayn Ramzuhu birruhu, mali’ al-qutbayn Ismuhu ‘izzuhu, munzou kana al-judud Majduhu arzuhu, ramzuhu lil-khulud Kulluna lil-watan, lil’ula lil-‘alam, kulluna lil-watan English translation 1. All of us! For our Country, for our Flag and Glory! Our valour and our writings are the envy of the ages. Our mountains and our valleys, they bring forth stalwart men. And to Perfection all our efforts we devote. All of us! For our Country, for our Flag and Glory! All of us! For our Country 2. Our Elders and our children, they await our Country’s call, And on the Day of Crisis they are as Lions of the Jungle. The heart of our East is ever Lebanon, May God preserve her until end of time. All of us! For our Country, for our Flag and Glory! All of us! For our Country 3. The Gems of the East are her land and sea. Throughout the world her good deeds flow from pole to pole. And her name is her glory since time began. Immortality’s Symbol–the Cedar–is her Pride. All of us! For our Country, for our Flag and Glory! All of us! For our Country Reference: (http•••)o/lb.htm
o
- cronologia: Interpreti (Europa).
- Indici (per ordine alfabetico): A...