- Complesso musicale, Coro
- Regno Unito
Ultimo aggiornamento
2024-06-16
Aggiorna
William Byrd Fraser Ventris Miro Lege Laus Supper
William Byrd: Pange lingua The Cardinall's Musick Andrew Carwood - David Skinner Score: www.cpdl.org (David Fraser) Pange lingua gloriosi corporis mysterium sanguinisque pretiosi, quem in mundi pretium fructus ventris generosi Rex effudit Gentium. Nobis datus, nobis natus ex intacta virgine et in mundo conversatus, sparso verbi semine, sui moras incolatus miro clausit ordine. In supremae nocte cenae recumbens cum fratribus observata lege plene cibis in legalibus, cibum turbae duodenae se dat suis manibus. Verbum caro, panem verum verbo carnem efficit: fitque sanguis Christi merum, et si sensus deficit, ad firmandum cor sincerum sola fides sufficit. Tantum ergo sacramentum veneremur cernui, et antiquum documentum novo cedat ritui; praestet fides supplementum sensuum defectui. Genitori Genitoque laus et iubilatio, salus, honor, virtus quoque sit et benedictio; procedenti ab utroque compar sit laudatio. Amen. / ENGLISH / Sing, my tongue, The mystery of the glorious body, And of the precious Blood That for the world’s salvation The fruit of a noble womb, The king of the nations, shed. Given to us, born to us, From an unblemished virgin, And having lived in the world, Scattering the seed of the Word, The time of his habitation Miraculously He closed in due order. In the night of His last supper, Resting with His brothers, The law being fully observed With permitted foods, To the group of twelve He gave Himself as food with his own hands. The Word in flesh true bread By a word makes His flesh, And also makes true wine the Blood of Christ, And if sense is lacking, To confirm a true heart Faith alone suffices. Therefore so great a Sacrament Let us fall down and worship, And let the old law Give way to a new rite, And let faith stand forward To make good the defects of sense. To the Father and the Son Be praise and joy, Health, honour and virtue And blessing, And to him proceeding from both Be equal praise. Amen. / MAGYAR / Zengjed, nyelv, a dicsőséges Test titkát, s a drága vért, Melyet hullatván értékes Váltságul az emberért A Föld ura, a fölséges Méh gyümölcse nem kímélt. Egünk küldte, s nekünk szülte tiszta Szűz szeplőtelen, köztünk élt és hinté földre az igét, mely jót terem, s csodás szertartással ülte búcsúestjét idelenn. Mert a végső estebédet tartván ő és társai, együtt a törvényes étket jámborul fogyasztani, étkül a tucatnyi népnek önmagát osztotta ki. A kenyeret öntestévé igézte az Ige-Test, s a bor lett Krisztus vérévé: magyarázni ne keresd! Hit dolga és igaz szívé, hogy erősen tartsa ezt. Méltó ezt a nagy Szentséget térdrehullva áldani, és a régi Szövetséget új rítussal váltani, pótolják a rest érzéket a merész hit szárnyai! Az Atyának és Fiának légyen áldás, dicsőség, üdv, hozsanna és imádat, ujjongások hirdessék, s aki Kettejükből árad: a Lélek is áldassék. Amen.
Orlandus Lassus: Missa Surge propera Credo Between measures 171 and 194 the score differs from the version sung by The Cardinall's Musick. The Cardinall's Musick Carys Lane, Rebecca Outram - soprano Patrick Craig - alto Julian Stocker, Nathan Vale - tenor Robert Macdonald - bass Andrew Carwood Score: www.cpdl.org (Pothárn Imre) Performed a tone below written pitch Lassus: Missa surge propera - the complete mass: (http•••)
William Byrd: Plorans plorabit (Cantiones sacrae II, 1589) The Cardinall's Musick Andrew Carwood - David Skinner Score: www.cpdl.org (David Fraser) Plorans plorabit, et deducet oculus meus lachrimas meas, quia captus est grex Domini. Dic regi et dominatrici, humiliamini, sedete, quoniam descendit de capite vestro corona gloriae vestrae. / ENGLISH / Weeping shall weep, and mine eye shall drop tears, because the flock of our Lord is taken. Say to the king, and to her that ruleth: Be humbled, sit down: because the crown of your glory is come down from your head.
Giovanni Pierluigi Palestrina Christiani Dux Lamb Mercy
Giovanni Pierluigi da Palestrina: Victimae paschali laudes The Cardinall's Musick Andrew Carwood Score: www.cpdl.org (Pothárn Imre) Performed a whole tone below written pitch. Victimae paschali laudes immolent Christiani Agnus redemit oves: Christus innocens Patri reconciliavit peccatores. Mors et vita duello conflixere mirando, Dux vitae mortuus, regnat vivus. Dic nobis Maria, quid vidisti in via? Sepulcrum Christi viventis, et gloriam vidi resurgentis: Angelicos testes, sudarium et vestes. Surrexit Christus spes mea: praecedet suos in Galilaeam. Scimus Christum surrexisse a mortuis vere: Tu nobis, victor Rex, miserere. Amen. Alleluia. / ENGLISH / To the Paschal victim let Christians offer up their songs of praise. The Lamb has redeemed the sheep: Christ who is without sin has reconciled sinners to the Father. Death and life have fought a huge battle; The Prince of Life was dead, but lives and reigns. Tell us, Mary, what did you see on your way? The tomb of Christ, who is alive, and I saw the glory of his rising; Christ my hope has risen: He has gone to Galilee before you. Truly, we know Christ has risen from the dead: O King and victor, have mercy on us. Amen. Alleluia. / MAGYAR / Húsvét tiszta áldozatját a hívek áldva áldják. Bárány megváltotta nyáját, és az ártatlan Krisztus már kiengeszteli értünk Atyját. Élet itt a halállal megvítt csoda-csatával, a holt Élet-Vezér ma úr és él! Mária, szentasszony, mondd, mit láttál útadon? Az élő Krisztusnak sírját, s a Föltámadottnak láttam glóriáját, angyali tanúkat, szemfedőt és gyolcsokat. Feltámadt reményem, Krisztus, Galileába elétek indult. Tudjuk, Krisztus feltámadott és diadalmas: ó, győztes Királyunk, légy irgalmas.
o
- Ensemble musicali (Europa). Cori (Europa).
- Indici (per ordine alfabetico): T...