Carl Fredrik Lundqvist Videos
schwedischer Schauspieler
- Tenor
- Oper
- Schweden
- Schauspieler, Opernsänger
streaming
Letzte Aktualisierung
2024-06-01
Aktualisieren
Vad Norden Hale Carl Fredrik Lundqvist Edvin Kallstenius 1844 1845 1866 1893 1899 1900 1905 1910 1933 1938 2000
⁜————————⁜ LYRICS ⁜————————⁜ Du gamla, Du fria, Du fjällhöga nord Du tysta, Du glädjerika sköna! Jag hälsar Dig, vänaste land uppå jord, ???? Din sol, Din himmel, Dina ängder gröna. ???? Du tronar på minnen från fornstora da'r, då ärat Ditt namn flög över jorden. Jag vet att Du är och Du blir vad Du var. ???? Ja, jag vill leva, jag vill dö i Norden. ???? ⁜————————⁜ DESCRIPTION ⁜————————⁜ "Du gamla, du fria" (Swedish pronunciation: [dʉː ˈɡâmːla dʉː ˈfrîːa]; English: "Thou ancient, Thou free") is the de facto national anthem of Sweden. It was originally named "Sång till Norden" (pronounced [ˈsɔŋː tɪl ˈnǔːɖɛn], "Song to the North"), but the incipit has since been adopted as the title. Although the Swedish constitution makes no mention of a national anthem, "Du gamla, du fria" enjoys universal recognition and is used, for example, at government ceremonies as well as sporting events. It first began to win recognition as a patriotic song in the 1890s, and the issue of its status was debated back and forth up until the 1930s. In 1938, the Swedish public service radio company Sveriges Radio started playing it in the evenings at the end of transmission, which marked the beginning of the de facto status as national anthem the song has had since. Despite the belief that it was adopted as the national anthem in 1866, no such recognition has ever been officially accorded. A kind of official recognition came in 1893, when King Oscar II rose in honour when the song was played. In 2000 a Riksdag committee rejected as "unnecessary" a proposal to give the song official status. The committee concluded that the song has been established as the national anthem by the people, not by the political system, and that it is preferable to keep it that way. The original lyrics were written by Richard Dybeck in 1844, to the melody of a variant of the ballad "Kärestans död". The ballad type is classified as D 280 in "The Types of the Scandinavian Medieval Ballad"; the variant from Västmanland that Dybeck reproduced is classified as SMB 133 G. It was recorded by Rosa Wretman in the beginning of the 1840s. Dybeck published the traditional text in "Folk-lore I", and the melody in 1845 in his "Runa", where he also published his new text "Sång till Norden" (English: "Song to/of the North"). Dybeck himself originally wrote the beginning as "Du gamla, du friska" (English: "Thou ancient, Thou hale"), but in the late 1850s changed the lyrics to "Du gamla, du fria" (English: "Thou ancient, Thou free"). The song was already published in several songbooks and sung with "Du gamla, du friska", but a priest who had known Dybeck took the opportunity to inform the singer most associated with the song, opera singer Carl Fredrik Lundqvist, about the change in the year 1900. From that point on, printings of the "friska" version ceased to be seen in songbooks, but a recording from 1905 where it is sung with "friska" still exists. The Swedish composer Edvin Kallstenius made an orchestral arrangement of the national anthem in 1933. By the early 20th century, many regarded the song unsuitable as a national anthem. From the 1890s it was included in the "patriotic songs" section of songbooks, but up to the 1920s it was occasionally published just as "folk music". In 1899 a contest to produce a national anthem was held. It led to Verner von Heidenstam writing "Sverige", but did not lead to a new national anthem. Patriotic sentiment is notably absent from the text of the original two verses, due to them being written in the spirit of Scandinavism popular at the time (Norden, in general, refers to the Nordic countries in Swedish, Norwegian and Danish). After the song started to acquire its informal status as the national anthem, various people wrote additional verses to increase the "Swedishness" of the song. The aforementioned Lundqvist wrote his own third verse beginning with "Jag älskar dig Sverige" (English: "I love thee, Sweden"), Frans Österblom wrote four verses beginning with "Jag älskar min hembygd" (English: "I love my native area") and Louise Ahlén wrote two verses in 1910. ⁜————————⁜ DISCLAIMER ⁜————————⁜ ✢ I take no credit for the anthems I release on my channel. ✢ All of them have been sourced from the internet and edited to my liking. ✢ All rights belong to their respective owners, be it the performers, countries or otherwise. ✢ Thanks for tuning in and have a good day!
Norden Hale Carl Fredrik Lundqvist Edvin Kallstenius 1844 1845 1866 1893 1899 1900 1905 1933 1938 2000
"Du gamla, du fria" (Swedish pronunciation: [dʉː ˈɡâmːla dʉː ˈfrîːa], English: "Thou ancient, Thou free") is the de facto national anthem of Sweden. It was originally named "Sång till Norden" (pronounced [ˈsɔŋː tɪl ˈnǔːɖɛn], "Song to the North"), but the incipit has since been adopted as the title. Although the Swedish constitution makes no mention of a national anthem, "Du gamla, du fria" enjoys universal recognition and is used, for example, at government ceremonies as well as sporting events. It first began to win recognition as a song in the 1890s, and the issue of its status was debated back and forth up until the 1930s. In 1938, the Swedish public service radio company Sveriges Radio started playing it in the evenings at the end of transmission, which marked the beginning of the de facto status as national anthem the song has had since.[3] Despite the belief that it was adopted as the national anthem in 1866, no such recognition has ever been officially accorded. A kind of official recognition came in 1893, when King Oscar II rose in honor when the song was played. In 2000, a Riksdag committee rejected as "unnecessary" a proposal to give the song official status. The committee concluded that the song has been established as the national anthem by the people, not by the political system, and that it is preferable to keep it that way.  Richard Dybeck wrote the original lyrics in 1844. The original lyrics were written by Richard Dybeck in 1844, to the melody of a variant of the ballad Kärestans död ('Death of the beloved'). The ballad type is classified as D 280 in The Types of the Scandinavian Medieval Ballad; the variant from Västmanland that Dybeck reproduced is classified as SMB 133 G.[4] It was recorded by Rosa Wretman at the beginning of the 1840s. Dybeck published the traditional text in Folk-lore I, and the melody in 1845 in his Runa, where he also published his new text "Sång till Norden" (English: "Song to/of the North"). Dybeck himself originally wrote the beginning as "Du gamla, du friska" (English: "Thou ancient, Thou hale"), but in the late 1850s changed the lyrics to "Du gamla, du fria" (English: "Thou ancient, Thou free"). The song was already published in several song books and sung with "Du gamla, du friska", but a priest who had known Dybeck took the opportunity to inform the singer most associated with the song, opera singer Carl Fredrik Lundqvist, about the change in the year 1900. From that point on, printings of the "friska" version ceased to be seen in song books, but a recording from 1905 where it is sung with "friska" still exists.[5] The Swedish composer Edvin Kallstenius made an orchestral arrangement of the song in 1933.[2] By the early 20th century, many regarded the song unsuitable as a national anthem. From the 1890s, it was included in the "patriotic songs" section of song books, but up to the 1920s it was occasionally published just as "folk music". In 1899, a contest to produce a national anthem was held. It led to Verner von Heidenstam writing "Sverige", but did not lead to a new national anthem.[6] Patriotic sentiment is notably absent from the text of the original two verses,[dubious – discuss] due to them being written in the spirit of Scandinavism popular at the time (Norden in general refers to the Nordic countries in Swedish, Norwegian and Danish). After the song started to acquire its informal status as the national anthem, various people wrote additional verses to increase the "Swedishness" of the song. The aforementioned Lundqvist wrote his own third verse beginning with "Jag älskar dig Sverige" (I love thee, Sweden), Frans Österblom wrote four verses beginning with "Jag älskar min hembygd" ("I love my native area") and Louise Ahlén wrote two verses in 1910,[citation needed] which are presented as the last two verses in the lyrics section below. These verses however, are not accepted as part of the anthem, and are not generally published, and rarely if ever sung.
Vilar Dock Norden Bland Carl Fredrik Lundqvist Ett Vad 1844 1910 1930
Hoppa till: navigering, sök Den här artikeln handlar om Sveriges nationalsång. För Öyvind Fahlströms film med samma namn, se Du gamla, du fria (film). Du gamla, du fria TalochTon8.jpg Skivutgåva av Du gamla, du fria på märket Tal och ton omkring 1930. i Sverige Text Richard Dybeck, 1844 Musik Traditionell melodi Antagen Ej officiellt antagen Du gamla, du fria (instrumental) Framförd av United States Navy Band (1:28). Du gamla, du fria är Sveriges nationalsång, skriven av Richard Dybeck 1844 i form av två strofer till en gammal folkmelodi. Till skillnad från många andra nationalsånger har detta musikverk aldrig officiellt, genom politiska beslut, antagits som nationalsång. Status som nationalsång vilar alltså helt på traditionen. Den används dock som nationalsång även vid så officiella tillställningar som statsbesök och är självklar som Sveriges nationalsång vid exempelvis sportevenemang. Dybecks två strofer är färgade av den då rådande skandinavismen och handlar om Norden snarare än om Sverige. Landet Sverige nämns endast kort i den senare tillkomna fjärde versen (Louise Ahlén år 1910), en vers som inte sjungs och inte räknas som del av den egentliga nationalsången. Detta medför att den polska nationalsången påstås vara den enda nationalsång där landet Sverige nämns. Flera försök att lansera tilläggsstrofer som tydligare framhäver namnet och landet Sverige har gjorts genom åren; bland annat skrev operasångaren Carl Fredrik Lundqvist en tredje strof som börjar "Jag älskar dig Sverige", och den tycks i sin tur ha legat till grund för den första av de två strofer signerade Louise Ahlén, vilka publicerades i ett par sångböcker 1910 och var med i några senare upplagor för att sedan försvinna. Du gamla, du fria, du fjällhöga Nord, Du tysta, du glädjerika sköna! Jag hälsar dig, vänaste land uppå jord, Din sol, din himmel, dina ängder gröna. Din sol, din himmel, dina ängder gröna. Du tronar på minnen från fornstora da'r, då ärat ditt namn flög över jorden. Jag vet att du är och du blir, vad du var. Ja, jag vill leva, jag vill dö i Norden. Ja, jag vill leva, jag vill dö i Norden.
Norden Edvin Kallstenius Hale Carl Fredrik Lundqvist Vad 1844 1850 1866 1890 1899 1900 1905 1910 1920 1938 2000
Du gamla, Du fria ("Thou ancient, Thou free") is the de facto national anthem of Sweden. It was originally named Sång till Norden ("Song to the Nordic"), and the first words of its lyrics has just been assumed also to be the title over the years. Although the Swedish constitution makes no mention of a national anthem, the song enjoys universal recognition and is used, for example, at sporting events. It first began to win recognition as a patriotic song in the 1890s, and the issue was debated back and forth up until the 1930s. In 1938, the Swedish public service radio company Sveriges Radio started playing it at the end of transmitting in the evenings, which really marked the beginning of the "almost official" status as national anthem the song has since then. Despite a widespread belief that it was adopted as the national anthem in 1866, no such recognition has ever been officially accorded. In 2000 a Riksdag committee rejected, as "unnecessary", a proposal to give the song official status. However, there have since been repeated motions with a similar intent. The original lyrics were written by Richard Dybeck in 1844. Swedish composer Edvin Kallstenius arranged the traditional melody from Västmanland. Dybeck himself originally wrote the beginning as "Du gamla, Du friska" (Thou ancient, Thou hale), but in the late 1850´s personally changed the lyrics to "Du gamla, Du fria" (Thou ancient, Thou free). The song was already published in several song books and sung with "Du gamla, Du friska", but a priest who had known Dybeck got the opportunity to tell the singer who performed the song the most, opera singer Carl Fredrik Lundqvist, about the change in the year 1900. From that point on, printings of the "friska" version ceased to be seen in song books, but there is a recording from 1905 where it is sung with "friska" spread. By the early 1900´s, many regarded the song unsuitable as a national anthem. In the 1890´s it started getting printed in song books in the section for patriotic songs, but as late as in the 1920´s it could be published just as "folk music". In 1899 a contest was held for writing a national anthem. It led to Verner von Heidenstam writing his "Sverige", but did not lead to any new national anthem. Patriotic sentiment is notably absent from the text of the original two verses, which is because they were written in the spirit of Scandinavism popular at the time (Norden refers to the Nordic countries in Swedish, Norwegian and Danish). After the song started to acquire its informal status as the national anthem, various people wrote additional verses to increase the "Swedishness" of the song. Aforementioned Lundqvist wrote an own third verse beginning with "Jag älskar dig Sverige" (I love thee, Sweden), Frans Österblom wrote four verses beginning with "Jag älskar min hembygd" ("I love my native area") and Louise Ahlén in 1910 wrote two verses which have been printed a little now and then still to this day, not the least lately on the Internet. For a long time, they were very seldom published, and are still largely unknown to the public. A very common mistake is singing "Jag vet att Du är och förblir vad du var" ("I know that You are and remain what You were") instead of "Jag vet att Du är och Du blir vad du var" ("I know that You are and You will be what You were"). A strange thing often done in instrumental performances is also that the last line of the melody is played once first as some kind of an "intro". This is never done to other national anthems, and shouldn´t be with "Du gamla, Du fria" either.
oder
- Zeitleiste: Lyrische Sänger (Europa).
- Indizes (in alphabetischer Reihenfolge): L...