Iouri Simonov Actualités
chef d'orchestre russe
- violon, alto
- musique classique, opéra, ballet, musique symphonique
- Russie, Union soviétique
- chef ou cheffe d'orchestre, professeur ou professeure de musique
Dernière mise à jour
2024-04-28
Actualiser
2024-04-01 17:46:00
Le Belgian National Orchestra a royalement reçu chez lui, Bozar de Bruxelles, le brillant violoniste arménien Sergey Khachatryan
Bruxelles (Belgique). Bozar. Salle Henry Le Bœuf. Vendredi 29 mars 2024 Sergey Khachatryan (violon), Michael Schønwandt, Belgian National Orchestra. Photo : (c) Armena PootographyConcert festif le soir du Vendredi de la Semaine sainte à Bruxelles, dans la grande salle Henry Le Bœuf du Bozar devant une salle débordant de mélomanes de tous âges venus assister à la prestation de l’un de ses violonistes favoris, Sergey Khachatryan aujourd’hui âgé de 38 ans, vainqueur en 2005 du prestigieux Concours Reine Elisabeth de Belgique, dont l’édition 2024 est de nouveau consacrée au violon (1) Michael Schønwandt, Belgian National Orchestra. Photo : (c) Bruno SerrouPlus de deux mille spectateurs se sont bousculés dans une salle Henry Le Bœuf à l’acoustique d’une rare plénitude, sonnant comme un violoncelle, émettant un son précis, coloré, résonant d’une réverbération rapide valorisant les instruments jusqu’aux pianissimi quasi inaudibles, au point que si le chef n’y prend pas garde, les fortissimi émergent si droit […]
2014-02-05 13:00:14
Traduire et adapter Onéguine – [de Tourgueniev à Markowicz et Tuminas]
Le Bal d'anniversaire de Tania dans la vision de Rimas Tuminas, avec les arrangements musicaux de Faustas Latenas. Chant assuré par des membres du Théâtre Vakhtangov. 1. Traduire Eugène Onéguine est déjà un objet étrange : le roman en vers est passé de mode depuis quelques siècles, si bien qu'il se ressent plus aisément comme un grand poème narratif, voire une courte épopée au ton singulièrement badin. Sa lecture, en traduction, pose déjà d'innombrables problèmes, car il faut naviguer sans cesse entre la précision du texte originel (rempli d'images piquantes), sa syntaxe décisive pour le rythme d'ensemble, son caractère fluide et taquin, et enfin la contrainte poétique de la langue d'arrivée, car Onéguine est tout sauf de la prose (quoique son esprit ne soit pas si éloigné des meilleures nouvelles de Mérimée). Certains traducteurs ont renoncé au vers (Tourgueniev-Louis Viardot, Revue nationale et étrangère […]
2013-01-23 17:40:34
Moussorgski - La Khovanchtchina - l'orchestration et les représentations à Paris (Serban, M. Jurowski, Bastille 2013)
Comment réussir une production d'un opéra aussi vaste et difficile ? Ce n'est pas si inaccessible, apparemment. 1) Une mise en scène fidèle au texte, mais épurée, et surtout beaucoup d'animation scénique - superbe travail pour rendre toutes ces scènes massives et statiques sans cesse mobiles. 2) Embaucher des gens familiers du style et de la langue. A l'exception de Se-Jin Hwang (coréen) dans le petit rôle du confident de Golitsine envoyé prévenir Ivan Khovanski, tous les participants du plateau sont russes (ou bulgare, dans le seul cas d'Anastassov). Conclusion : une lecture fluide d'une oeuvre monumentale, avec très peu de baisses de tension (essentiellement l'acte III, mais la raison porte essentiellement sur la dramaturgie de l'oeuvre originale). Et un grand naturel du rendu général, où les voix semblent parfaitement convenir à cette musique. La plupart d'entre elles se situent assez loin de mes inclinations ordinaires, […]
Pas plus ?
Tous les jours, soclassiq cherche de nouveaux articles, vidéos, concerts, etc. sur la musique classique et l'opéra, leurs artistes, leurs lieux de concert, leurs orchestres....
Iouri Simonov ? Nous n'avons pas encore rassemblé beaucoup de contenu sur ce sujet, mais nous continuons à chercher.
ou
- chronologie: Chefs d’orchestre (Europe). Interprètes (Europe).
- Index (par ordre alphabétique): S...