Alexandre Da Costa Vidéos
violoniste canadien
- violon
- musique classique
- Canada
- violoniste
Dernière mise à jour
2024-06-17
Actualiser
Antonio Vivaldi Pelo Graus Rota Sem Ventris Andreas Scholl Paul Dyer Fernandes Cunha Vieira Neves Pereira Souto Soares Souza Magalhães Ferreira Mendonça Australian Brandenburg Orchestra 1678 1716 1739 1741
Ajude-nos a manter nosso trabalho! Apoie-nos pelo link:(http•••) / Nosso instagram: @iniciativa.condor / O Nisi Dominus ("Se o Senhor", em latim), RV 608, é uma cantata sagrada do século XVIII, de Antonio Vivaldi +••.••(...)). É uma salmodia no contexto dos instrumentos de cordas do salmo 127 (126), do profeta Salomão (rei de Israel), do século 10 aC. Dos cânticos dos graus, do livro dos Salmos da Bíblia, sobre o tema da fé e crença no mistério cristão. O Salmo 127 (126) do livro dos Salmos da Bíblia, do profeta Salomão (rei de Israel), faz parte da série de "Salmos das subidas" (Salmos 120 a 134, ou cânticos dos graus), d rota de pesquisa e ascensão a Deus da religião abraâmica. O rei profeta Salomão exorta, através deste salmo, seu povo judeu, no século X aC. J. - C., depositar sua fé e sua confiança em Deus, assegurando-lhes que esperem apenas o sucesso de suas vidas, e que não seja usado para nada funcionar sem a presença de Deus. ao seu lado. Esse salmo é tocado, entre outros, pelo compositor violinista e padre católico Antonio Vivaldi (provavelmente por volta de 1716) em seu credo RV 592 do catálogo de suas obras. Esse credo barroco sagrado e lírico da liturgia hebraica e cristã, com uma voz de solista cantada em um fundo de viola d'amore7, instrumentos de cordas e baixo contínuo, resume a afirmação de fé e crença na Mistério cristão, fechado com um amém ("assim seja" em hebraico). Vivaldi compôs outro Nisi Dominus (RV 803) em 1739. Letra do trecho Cum dederit: O Nisi Dominus ("Se o Senhor", em latim), RV 608, é uma cantata sagrada do século XVIII, de Antonio Vivaldi +••.••(...)). É uma salmodia no contexto dos instrumentos de cordas do salmo 127 (126), do profeta Salomão (rei de Israel), do século 10 aC. Dos cânticos dos graus, do livro dos Salmos da Bíblia, sobre o tema da fé e crença no mistério cristão. O Salmo 127 (126) do livro dos Salmos da Bíblia, do profeta Salomão (rei de Israel), faz parte da série de "Salmos das subidas" (Salmos 120 a 134, ou cânticos dos graus), d rota de pesquisa e ascensão a Deus da religião abraâmica. O rei profeta Salomão exorta, através deste salmo, seu povo judeu, no século X aC. J. - C., depositar sua fé e sua confiança em Deus, assegurando-lhes que esperem apenas o sucesso de suas vidas, e que não seja usado para nada funcionar sem a presença de Deus. ao seu lado. Esse salmo é tocado, entre outros, pelo compositor violinista e padre católico Antonio Vivaldi (provavelmente por volta de 1716) em seu credo RV 592 do catálogo de suas obras. Esse credo barroco sagrado e lírico da liturgia hebraica e cristã, com uma voz de solista cantada em um fundo de viola d'amore7, instrumentos de cordas e baixo contínuo, resume a afirmação de fé e crença na Mistério cristão, fechado com um amém ("assim seja" em hebraico). Vivaldi compôs outro Nisi Dominus (RV 803) em 1739. RV 608 IV Cum dederit. Largo. Andante (sol minore) LETRA: Cum dederit dilectis suis somnum, Ecce haereditas Domini, filii: Merces, fructus ventris, Fructus ventris. (http•••) Album: "andreas scholl, Vivaldi" Nisi Dominus: IV. Cum dederit dilectis suis somnum. Largo Artista Andreas Scholl, Australian Brandenburg Orchestra, Paul Dyer Álbum For the God Who Sings Um agradecimento especial aos nossos apoiadores e patronos que ajudam a manter o canal: Arthur Ramsés Ana Fernandes Isaac Breno - @zacoliveira1 Alexandre Simões Isabela Caovila Baldim Gustavo Maidana Daniel da Cunha Gabriel Garcia Vinícius da Silva Vieira Rafael Amaral Alexssandro Roberts José Neves Pereira Johnny Souto Soares de Queiroz Azize Souza Benevides Arisson da Silva Gentil Ramarion Fernandes da Costa Luiza Magalhães Matheus Eli de Souza Alves Ferreira Julio Cesar Masso Filho Adriano Sacras Édipo Mendonça Bandeira Rodrigo Marques
Notre Dame Fragoso Ribas Pereira José Oliveira Lopes Oliveira Lopes Archdeacon Sousa Pinto Salgueiro Tavares 1996
Versão em português de Portugal do reprise da música "The Bells of Notre Dame" (intitulada "Os Sinos de Notre Dame") da cena final do filme da Walt Disney Pictures de 1996 "O Corcunda de Notre Dame". European Portuguese version of the reprise of the song "The Bells of Notre Dame" (titled "Os Sinos de Notre Dame") from the ending scene of the 1996's Walt Disney Pictures movie "The Hunchback of Notre Dame". Tom Original/Original Pitch (NTSC) Dobragem lançada em/Dub released on: 29 Novembro/November 1996 (cinemas) Quasimodo: Rómulo Fragoso (diálogos/speaking) & Tó Cruz (canções/singing) Esmeralda: Isabel Ribas (diálogos/speaking) & Dora Fidalgo (canções/singing) Frollo: Mário Pereira (diálogos/speaking) & José de Oliveira Lopes (canções/singing) Phoebus: Paulo B. Clopin: André Maia (diálogos/speaking & canções/singing) Hugo: José Raposo (diálogos/speaking & canções/singing) Victor: Paulo Oom (diálogos/speaking & canções/singing) Laverne: Maria José (diálogos/speaking) & Aidé Martins (canções/singing) Arcediago/Archdeacon: Jorge Sousa Costa (diálogos/speaking) & José de Oliveira Lopes (canções/singing) Guarda Brustish/Brutish Guard: Manuel Cavaco Guarda Oafish/Oafish Guard: Carlos Freixo Guardas e Ciganos/Guards and Gypsies: Carlos Freixo, João Maria Pinto, Luís Rizo, Manuel Cavaco Mãe de Quasimodo/Quasimodo's Mother: Luísa Salgueiro Velho Prisioneiro/Old Heretic: Carlos Freixo "Sonho de Amor" Créditos Finais/End Credits "Someday": Miguel Ângelo "Longe Do Mundo" Créditos Finais/End Credits "God Help the Outcasts": Sara Tavares Coro/Choir: Coral de Letras da Universidade do Porto (Choir of the Faculty of Arts and Humanities of University of Porto) Direção de Atores: Carlos Freixo Tradução/Adaptação: Ana Maria Guedes, Rui Guedes Direção Musical: Pedro Guedes Tradução/Adaptação de Letras: Ana Maria Guedes, Rui Guedes Supervisão Criativa: Miguel Angel Poveda Estúdio de Dobragem: Matinha Estúdios Som, S.A. Estúdio Musical: Strauss Studio Estúdio Musical (Coros): Aura Studio Versão portuguesa produzida por: Disney Character Voices International, Inc. Créditos completos da dobragem/Full credits of the dubbing: (http•••) Copyright Disney Enterprises, Inc.
Notre Dame Fragoso Ribas Pereira José Oliveira Lopes Oliveira Lopes Archdeacon Sousa Pinto Salgueiro Tavares 1996
Versão em português de Portugal da música "Out There" (intitulada "Lá Fora") do filme da Walt Disney Pictures de 1996 "O Corcunda de Notre Dame". European Portuguese version of the song "Out There" (titled "Lá Fora") from the 1996's Walt Disney Pictures movie "The Hunchback of Notre Dame". Versão da Banda Sonora/Soundtrack version: (http•••) Tom Original/Original Pitch (NTSC) Dobragem lançada em/Dub released on: 29 Novembro/November 1996 (cinemas) Quasimodo: Rómulo Fragoso (diálogos/speaking) & Tó Cruz (canções/singing) Esmeralda: Isabel Ribas (diálogos/speaking) & Dora Fidalgo (canções/singing) Frollo: Mário Pereira (diálogos/speaking) & José de Oliveira Lopes (canções/singing) Phoebus: Paulo B. Clopin: André Maia (diálogos/speaking & canções/singing) Hugo: José Raposo (diálogos/speaking & canções/singing) Victor: Paulo Oom (diálogos/speaking & canções/singing) Laverne: Maria José (diálogos/speaking) & Aidé Martins (canções/singing) Arcediago/Archdeacon: Jorge Sousa Costa (diálogos/speaking) & José de Oliveira Lopes (canções/singing) Guarda Brustish/Brutish Guard: Manuel Cavaco Guarda Oafish/Oafish Guard: Carlos Freixo Guardas e Ciganos/Guards and Gypsies: Carlos Freixo, João Maria Pinto, Luís Rizo, Manuel Cavaco Mãe de Quasimodo/Quasimodo's Mother: Luísa Salgueiro Velho Prisioneiro/Old Heretic: Carlos Freixo "Sonho de Amor" Créditos Finais/End Credits "Someday": Miguel Ângelo "Longe Do Mundo" Créditos Finais/End Credits "God Help the Outcasts": Sara Tavares Coro/Choir: Coral de Letras da Universidade do Porto (Choir of the Faculty of Arts and Humanities of University of Porto) Direção de Atores: Carlos Freixo Tradução/Adaptação: Ana Maria Guedes, Rui Guedes Direção Musical: Pedro Guedes Tradução/Adaptação de Letras: Ana Maria Guedes, Rui Guedes Supervisão Criativa: Miguel Angel Poveda Estúdio de Dobragem: Matinha Estúdios Som, S.A. Estúdio Musical: Strauss Studio Estúdio Musical (Coros): Aura Studio Versão portuguesa produzida por: Disney Character Voices International, Inc. Créditos completos da dobragem/Full credits of the dubbing: (http•••) Copyright Disney Enterprises, Inc.
Notre Dame Fragoso Ribas Pereira José Oliveira Lopes Oliveira Lopes Archdeacon Sousa Pinto Salgueiro Tavares Sem 1996
Versão em português de Portugal da primeira parte da música "Topsy Turvy" (intitulada "Pernas P'ro Ar") do filme da Walt Disney Pictures de 1996 "O Corcunda de Notre Dame". European Portuguese version of the first part of the song "Topsy Turvy" (titled "Pernas P'ro Ar") from the 1996's Walt Disney Pictures movie "The Hunchback of Notre Dame". Versão da Banda Sonora/Soundtrack version: (http•••) Tom Original/Original Pitch (NTSC) Dobragem lançada em/Dub released on: 29 Novembro/November 1996 (cinemas) Quasimodo: Rómulo Fragoso (diálogos/speaking) & Tó Cruz (canções/singing) Esmeralda: Isabel Ribas (diálogos/speaking) & Dora Fidalgo (canções/singing) Frollo: Mário Pereira (diálogos/speaking) & José de Oliveira Lopes (canções/singing) Phoebus: Paulo B. Clopin: André Maia (diálogos/speaking & canções/singing) Hugo: José Raposo (diálogos/speaking & canções/singing) Victor: Paulo Oom (diálogos/speaking & canções/singing) Laverne: Maria José (diálogos/speaking) & Aidé Martins (canções/singing) Arcediago/Archdeacon: Jorge Sousa Costa (diálogos/speaking) & José de Oliveira Lopes (canções/singing) Guarda Brustish/Brutish Guard: Manuel Cavaco Guarda Oafish/Oafish Guard: Carlos Freixo Guardas e Ciganos/Guards and Gypsies: Carlos Freixo, João Maria Pinto, Luís Rizo, Manuel Cavaco Mãe de Quasimodo/Quasimodo's Mother: Luísa Salgueiro Velho Prisioneiro/Old Heretic: Carlos Freixo "Sonho de Amor" Créditos Finais/End Credits "Someday": Miguel Ângelo "Longe Do Mundo" Créditos Finais/End Credits "God Help the Outcasts": Sara Tavares Coro/Choir: Coral de Letras da Universidade do Porto (Choir of the Faculty of Arts and Humanities of University of Porto) Direção de Atores: Carlos Freixo Tradução/Adaptação: Ana Maria Guedes, Rui Guedes Direção Musical: Pedro Guedes Tradução/Adaptação de Letras: Ana Maria Guedes, Rui Guedes Supervisão Criativa: Miguel Angel Poveda Estúdio de Dobragem: Matinha Estúdios Som, S.A. Estúdio Musical: Strauss Studio Estúdio Musical (Coros): Aura Studio Versão portuguesa produzida por: Disney Character Voices International, Inc. Créditos completos da dobragem/Full credits of the dubbing: (http•••) Copyright Disney Enterprises, Inc. Cena completa sem cortes/Full scene without cuts: (http•••)
ou
- chronologie: Interprètes (Amérique du Nord).
- Index (par ordre alphabétique): D...