Rosa Borosini Vidéos
artiste lyrique
- soprano
Dernière mise à jour
2024-06-16
Actualiser
George Frideric Handel Amato Andreas Scholl Senesino Ottavio Dantone Nicola Francesco Haym Salvi Francesca Cuzzoni Francesco Borosini Dotti Andrea Pacini Pacini Giuseppe Maria Boschi Boschi Legge Crudeli Chalmers Sham Academia Bizantina 1725 1731 1920
G.F.Handel "Dove sei, amato bene?" Rodelinda, re de' Longobardi, HWV 19 In this recording: Andreas Scholl "Arias for Senesino" Academia Bizantina/Ottavio Dantone "Rodelinda, regina de' Longobardi" (HWV 19) is an opera seria in three acts by George Frideric Handel. It was based on a libretto by Nicola Francesco Haym, in turn based on an earlier libretto by Antonio Salvi. Salvi's libretto originated with Pierre Corneille's play "Pertharite, roi des Lombards". It was first performed at the King's Theatre in the Haymarket, London, on 13 February 1725. It was produced with the same singers as Tamerlano. There were 14 performances and it was repeated on 18 December 1725, and again on 4 May 1731. It was also performed in Hamburg. The first modern production was in Göttingen on 26 June 1920. Premiere Cast, February 13, 1725 (Conductor: - ) Rodelinda, Queen of Longobardi: (soprano) Francesca Cuzzoni Bertarido, King of Longobardi: (alto castrato) Senesino Grimoaldo, Duke of Benevento: (tenor) Francesco Borosini Eduige, Bertarido's sister: (alto) Anna Vicenza Dotti Unulfo, Bertarido's friend and counsellor: (alto castrato) Andrea Pacini Garibaldo, Grimoaldo's counsellor, duke of Turin: (bass) Giuseppe Maria Boschi Synopsis: In the Royal Palace in Milan, Rodelinda, wife of the King Bertarido, presumed dead in an invasion by the usurper Grimoaldo, laments the loss of her husband and kingdom. Grimoaldo arrives with his henchman Garibaldo to seek her hand, but the proud queen declares that the man who has robbed her of all she held dear will never buy her love. When she leaves, Grimoaldo complains to Garibaldo that his peace is disturbed equally by Rodelinda's scorn and by the anger of Bertarido's sister, Eduige, to whom he is betrothed. She enters to remind him of his vow and proposes that they reign as regents until Bertarido's son, Flavio, comes of age, but Grimoaldo gloats that as she once spurned him, he now spurns her. When he departs, Eduige turns her wiles on Garibaldo, offering herself to him if he will oblige Grimoaldo to kneel before her. Alone, Garibaldo muses that he will use the art of love to win the throne. In fact, Bertarido is alive; disguised as a Hun, has given out word of his death to buy time to win back his kingdom. In a cypress grove, he ponders the vain pomp of his newly erected tomb, longing for comfort from his beloved wife (Dove sei, amato bene?). Original text: BERTARIDO (Recitative-Aria) Pompe vane di morte! Menzogne di dolor, che riserbate il mio volto e 'l mio nome, ed adulate del vincitor superbo il genio altiero! Voi dite, ch'io son morto; ma risponde il mio duol, che non è vero. (legge l'iscrizione:) "Bertarido fu Re; da Grimoaldo vinto fuggì, presso degli Unni giace. Abbia l'alma riposo, e 'l cener pace." Pace al cener mio? Astri tiranni! Dunque fin ch'avrò vita, guerra avrò con gli stenti, e con gli affanni. Dove sei, amato bene? Vieni, l'alma a consolar. Sono oppresso da' tormenti ed i crudeli miei lamenti sol con te posso bear. Translation: (by Kenneth Chalmers) BERTARIDO (Recitative-Aria) The hollow splendour of death! This sham of grief preserves my name and likeness, and yet flatters the pride of the haughty victor! You say that I am dead, but my grief replies that it is not so. (reading the inscription:) 'Bertarido was king. Defeated by Grimoaldo, he fled and now lies near the Huns. May his soul find rest and his ashes peace.' Peace for my ashes? The tyranny of fortune! So long as I live I shall be fighting hardship and distress. Where are you, my beloved? Come and comfort my heart. I am stricken with anguish and only by your side can my cruel sorrow be lightened
George Frideric Handel David Daniels Kozena Goodwin Nicola Francesco Haym Salvi Francesca Cuzzoni Senesino Francesco Borosini Dotti Andrea Pacini Pacini Giuseppe Maria Boschi Boschi Moro Kammerorchester Basel 1725 1731 1920 2005
G.F.Handel "Io t'abbraccio" Rodelinda, re de' Longobardi, HWV 19 Duetto di Rodelinda e Bertarido, end of act II In this recording: Magdalena Kozena (mezzo soprano) - David Daniels (contratenor) Kammerorchester Basel Ensemble, Paul Goodwin Live recital, Bruxelles 2005 "Rodelinda, regina de' Longobardi" (HWV 19) is an opera seria in three acts by George Frideric Handel. It was based on a libretto by Nicola Francesco Haym, in turn based on an earlier libretto by Antonio Salvi. Salvi's libretto originated with Pierre Corneille's play "Pertharite, roi des Lombards". It was first performed at the King's Theatre in the Haymarket, London, on 13 February 1725. It was produced with the same singers as Tamerlano. There were 14 performances and it was repeated on 18 December 1725, and again on 4 May 1731. It was also performed in Hamburg. The first modern production was in Göttingen on 26 June 1920. Premiere Cast, February 13, 1725 (Conductor: - ) Rodelinda, Queen of Longobardi: Francesca Cuzzoni (soprano) Bertarido: Senesino (alto castrato) Grimoaldo: Francesco Borosini (tenor) Eduige: Anna Vicenza Dotti (alto) Unulfo: Andrea Pacini (alto castrato) Garibaldo: Giuseppe Maria Boschi (bass) Synopsis: Grimoaldo has usurped Bertarido in battle, who has fled. It is believed that Bertarido has died in exile, but he sends word to his friend Unulfo that he is alive and in hiding near the palace. Rodelinda and her son, Flavio, are being kept in the palace by Grimoaldo, who has fallen in love with her. Original text: RODELINDA-BERTARIDO (Duet) Io t'abbraccio E più che morte, aspro e forte, è pel cor mio questo addio, che il tuo sen dal mio divide. Ah mia vita, ah mio tesoro, se non moro, è più tiranno quell'affanno, che dà morte, e non uccide.
George Frideric Handel Renée Fleming Andreas Scholl Nicola Francesco Haym Salvi Francesca Cuzzoni Senesino Francesco Borosini Dotti Andrea Pacini Pacini Giuseppe Maria Boschi Boschi Moro Chalmers Metropolitan Opera 1725 1731 1920
As an example of what NOT to do when singing a Handel duet... I wonder what she was thinking :) G.F.Handel "Io t'abbraccio" Rodelinda, re de' Longobardi, HWV 19 Duetto di Rodelinda e Bertarido, end of act II In this recording: Renée Fleming Andreas Scholl Conductor: Patrick Summers New York, Metropolitan Opera (live) "Rodelinda, regina de' Longobardi" (HWV 19) is an opera seria in three acts by George Frideric Handel. It was based on a libretto by Nicola Francesco Haym, in turn based on an earlier libretto by Antonio Salvi. Salvi's libretto originated with Pierre Corneille's play "Pertharite, roi des Lombards". It was first performed at the King's Theatre in the Haymarket, London, on 13 February 1725. It was produced with the same singers as Tamerlano. There were 14 performances and it was repeated on 18 December 1725, and again on 4 May 1731. It was also performed in Hamburg. The first modern production was in Göttingen on 26 June 1920. Premiere Cast, February 13, 1725 (Conductor: - ) Rodelinda, Queen of Longobardi: (soprano) Francesca Cuzzoni Bertarido, King of Longobardi: (alto castrato) Senesino Grimoaldo, Duke of Benevento: (tenor) Francesco Borosini Eduige, Bertarido's sister: (alto) Anna Vicenza Dotti Unulfo, Bertarido's friend and counsellor: (alto castrato) Andrea Pacini Garibaldo, Grimoaldo's counsellor, duke of Turin: (bass) Giuseppe Maria Boschi Synopsis: Grimoaldo has usurped Bertarido in battle, who has fled. It is believed that Bertarido has died in exile, but he sends word to his friend Unulfo that he is alive and in hiding near the palace. Rodelinda and her son, Flavio, are being kept in the palace by Grimoaldo, who has fallen in love with her. Original text: RODELINDA e BERTARIDO Io t'abbraccio. E più che morte, aspro e forte, è pel cor mio questo addio, che il tuo sen dal mio divide. Ah mia vita! Ah mio tesoro! se non moro, è più tiranno quell'affanno, che dà morte, e non uccide. Translation (by Kenneth Chalmers): I embrace you. And more bitter and harsh than death to my heart is this farewell which tears us apart. Ah, my life! Ah, my treasure! If I do not die, then how cruel is that distress which brings death, but does not kill.
George Frideric Handel Devia Stutzmann Nicola Francesco Haym Salvi Francesca Cuzzoni Senesino Francesco Borosini Dotti Andrea Pacini Pacini Giuseppe Maria Boschi Boschi Moro Chalmers 1725 1731 1920
G.F.Handel "Io t'abbraccio" Rodelinda, re de' Longobardi, HWV 19 Duetto di Rodelinda e Bertarido, end of act II Thanks to my dear Marc (MehdiCaps) for editing the audio file. "Rodelinda, regina de' Longobardi" (HWV 19) is an opera seria in three acts by George Frideric Handel. It was based on a libretto by Nicola Francesco Haym, in turn based on an earlier libretto by Antonio Salvi. Salvi's libretto originated with Pierre Corneille's play "Pertharite, roi des Lombards". It was first performed at the King's Theatre in the Haymarket, London, on 13 February 1725. It was produced with the same singers as Tamerlano. There were 14 performances and it was repeated on 18 December 1725, and again on 4 May 1731. It was also performed in Hamburg. The first modern production was in Göttingen on 26 June 1920. Premiere Cast, February 13, 1725 (Conductor: - ) Rodelinda, Queen of Longobardi: Francesca Cuzzoni (soprano) Bertarido: Senesino (alto castrato) Grimoaldo: Francesco Borosini (tenor) Eduige: Anna Vicenza Dotti (alto) Unulfo: Andrea Pacini (alto castrato) Garibaldo: Giuseppe Maria Boschi (bass) Synopsis: Grimoaldo has usurped Bertarido in battle, who has fled. It is believed that Bertarido has died in exile, but he sends word to his friend Unulfo that he is alive and in hiding near the palace. Rodelinda and her son, Flavio, are being kept in the palace by Grimoaldo, who has fallen in love with her. Original text: RODELINDA e BERTARIDO Io t'abbraccio. E più che morte, aspro e forte, è pel cor mio questo addio, che il tuo sen dal mio divide. Ah mia vita! Ah mio tesoro! se non moro, è più tiranno quell'affanno, che dà morte, e non uccide. Translation (by Kenneth Chalmers): I embrace you. And more bitter and harsh than death to my heart is this farewell which tears us apart. Ah, my life! Ah, my treasure! If I do not die, then how cruel is that distress which brings death, but does not kill.
ou
- chronologie: Artistes lyriques.
- Index (par ordre alphabétique): B...